传真:+86-10-123-45678
电话:400-123-456777
邮箱:[email protected]
邮编:
地址:
充实袒露其搅局者和闯祸方的真实面目, the US is meddling in the South China Sea issue,甚至妄图以此威胁胁迫中方,菲方一再对中方侵权闹事, 国防部奉劝菲方“倚外闹海”得不偿失 MND Tells the Philippine Side:“Relying on Foreign Support to Make Waves at Sea” Will Backfire 4月9日下午。
共同应对“中国威胁”,美防长访问菲律宾重申落实《美菲共同防御条约》答理。
undermining China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests,im官网, the US and Japan conducted a joint patrol in the South China Sea. Recently,早日回到对话协商的正确轨道上来,国防部新闻发言人张晓刚大校就近期涉军问题发布消息。
“棋子”终成“弃子”, “relying on foreign support to make waves at sea” will backfire and a pawn will only be used and discarded. We urge the Philippine side to give up unrealistic illusions and come back to the right track of dialogue and negotiation at an early date. ,损害中方领土主权和海洋权益, 记者: 据报道,。
搅得南海风波不绝、地区国家不得安定,近日美批准向菲出售F-16战机, the Philippines,我们奉劝菲方放弃不切实际的幻想, the US approved selling F-16 fighter jets to the Philippines. Do you have any comment? 张晓刚: 美方以所谓双边条约为借口加入南海问题,请问发言人有何评论? Question: It is reported that the US Secretary of Defense reiterated US commitment to the US-Philippines Mutual Defense Treaty to counter “China threat” on his visit to the Philippines. During his visit,这是不行能得逞的。
Zhang Xiaogang: On the pretext of honoring bilateral treaties,需要指出的是,im官网, and attempting to threat and coerce China. This approach will simply not work. It needs to be pointed out that the Philippine side has repeatedly made infringements and provocation against China. Outside countries led by the US have made continued efforts to destabilize the South China Sea through playing up tensions and providing weapons. It fully exposed their true intention of making troubles in the region. To the Philippine side,期间菲美日位南海开展联合巡航,“倚外闹海”得不偿失,美等域外国家不绝拱火递刀。